gertman: (Default)
[personal profile] gertman
Ольга Балла-Гертман

Homo Emigrans: Преодоление заданного

http://origin.svobodanews.ru/content/blog/16799605.html

Зиновий Зиник. Эмиграция как литературный приём. – М.: Новое литературное обозрение, 2011. – 264 с.

Нет, самое интересное и самое главное в этой книге – вовсе не "подробный и увлекательный анализ литературной ситуации вне России", как обещает нам аннотация. Не такой уж он тут подробный (хотя да, увлекательный) – тем более, что задач систематического изложения и тем паче основательного анализа этой самой ситуации Зиновий Зиник не ставит себе вообще. Дело и не в – обещанных той же аннотацией - "мемуарных отчётах о личных встречах" автора "со старыми московскими друзьями на новой территории", о встречах и невстречах с разного рода знаковыми персонажами культурной жизни ХХ века: Энтони Бёрджессом, Фрэнсисом Бэконом, Салманом Рушди, семейством Набоковых (кстати, что ни персонаж – то непременно в том или ином смысле эмигрант, и это, разумеется, умышленно). Речь здесь вообще – не о литературе, а если и о ней – то по касательной. Литература тут, как и сама эмиграция – не более чем, простите за тавтологию, литературный приём. Попросту говоря, средство: к тому, чтобы разглядеть кое-что более существенное.

Речь здесь идёт, на самом деле, об особом типе судьбы - и, в конечном счёте, об особом типе человека.

"Существует ли в наши дни, – спрашивает Зиник себя или нас и в самом начале книги, и в заключительном её тексте, – эмигрантская литература? " И не даёт ответа – да, может быть, не так уж ищет его, потому что не это самое важное. Самое же важное – то, что эмиграция и эмигрантство, понятые определённым образом – вещи, которые пребудут неустранимыми, пока мир стоит. (Значит, поспешим добавить, и литература будет, поскольку она всегда – следствие экзистенциальных состояний и экзистенциальных же позиций. А эмиграция, в понимании Зиника – именно это.)

Он и сам эмигрант, по существу, не политический – хотя уехал на ту сторону железного занавеса в глухие семидесятые и с советской властью имел все положенные думающему человеку разногласия, начиная с эстетических. Он эмигрант, рискну сказать, экзистенциальный. Он уехал из потребности быть даже не свободным (в конце концов, у эмигранта – свои несвободы, да и у кого их нет?), но иностранцем. Чужим, странным. Человеком дистанции.

"Меня интригует, - признаётся Зиник, - сознание тех, кто, как и я сам, покинул Россию не столько по необходимости (политической или какой ещё) и не столько из-за недовольства самим собой или жизнью вокруг, сколько ради религиозной, в сущности, жажды нового опыта, из-за голода по иному быту и бытию." Понятно, что этот голод был "обострён тюремной и фатальной немыслимостью подобного (возможно, совершенно бесполезного) опыта внутри России". Понятно и то, что "поиск религиозного откровения вне дома, хорошо знакомый читателям и Библии, и мифов Древней Греции", "вообще, не так уж отличен от мальчишеского приключенческого зуда". И всё-таки сильное слово "религиозный" (в устах автора, похоже, скорее метафорическое, но тем не менее), повторенное дважды на протяжении одного маленького абзаца, видится мне тут прямо-таки ключевым. То есть, речь идёт о вещах настолько глубоких, что они не особенно-то и связаны с политическими обстоятельствами. Эти последние здесь тоже – не более чем инструмент. А вот "голод по иному" – это да.

Сборник статей и эссе русского британца, лондонского москвича, три с половиной десятка лет живущего за границей и пишущего по-русски – лишь по видимости представляет собой мягко-необязательную последовательность текстов, сочинённых к тому или иному случаю. Написанные и изданные в разное время – с конца семидесятых до середины нулевых, - объединяемые темой (скорее – темами, их тут много разных) эмиграции и эмигрантства, эти тексты складываются – кажется, даже немного помимо намерения автора, не озабоченного, как мы уже заметили, систематизацией, упорядочиванием и прочими тяжеловесностями – в цельное и связное повествование. И даже, я бы отважилась сказать, - в исследование.

Будучи преодолением (заданной, навязанной обстоятельствами рождения) географии, эмиграция в той же самой мере – ещё и преодоление биографии и прочих заданностей. Чаще всего, как и в случае автора, географическими средствами. Но это совсем не обязательно.

Эмигрант – не всякий, кто живёт вне страны происхождения. Ни Гоголя, ни, скажем, Тургенева, годами живавших за пределами России, и язык-то не повернётся назвать эмигрантами: а потому, что позиция не та. А вот наставники автора Александр Асаркан и Павел Улитин, в жизни, кажется, никуда из заклятого отечества не выезжавшие (однако же знавшие, соответственно, итальянскую и английскую жизнь получше иных итальянцев и англичан) - эти да, эти безусловно эмигранты. Асаркан, правда, в конце концов уехал. Но эмигрантом он стал задолго до этого.

Эмиграция, по Зинику – это любое пересечение любых границ без надежды или намерения вернуться: из своего – в чужое, из обжитого – в неизведанное. "Отказ от идеи единства с метрополией" - что бы под этой метрополией ни понималось. А это, как известно – и как не устаёт на разные лады повторять сам автор – "может происходить исключительно в уме, вне паспортного контроля". Это – опыт потерянности и ненайденности (или – неполной найденности), опыт принципиальной двойственности, неполной принадлежности, промежуточности, возведённой в полноценный и незаменимый статус. В позицию со своей особой оптикой, этикой, с особыми отношениями с пространством, временем, языком, людьми, с самим собой (...замечаете? – это же всё сплошь составляющие литературы. Её порождающие источники).
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

April 2013

S M T W T F S
 12345 6
7891011 1213
14151617181920
21222324252627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 03:39 am
Powered by Dreamwidth Studios