Это – старый-старый – десятилетней давности - текст, не прошедший в своё время в «Знание-Силе», поскольку тогдашний главный редактор, замечательный вообще-то человек, счёл, что это не «знание-сильская» тема (а к упоминанию Бога он вообще относился очень скептически). С тех пор я об этом тексте благополучно и забыла, а вспомнила, читаючи книжку об «Эстетическом феномене Антонена Арто» В. Максимова. Мне показалось, что у Арто и Батая есть нечто очень общее, и надумала вытащить старый текст из забвения, что и делаю.
Ольга Балла
КАТАСТРОФА И ЗА ЕЕ ПРЕДЕЛАМИ, или
ПУТЕШЕСТВИЕ ЖОРЖА БАТАЯ НА КРАЙ ВОЗМОЖНОГО Жорж Батай. Внутренний опыт. Перевод с французского, послесловие и комментарии С.Л.Фокина. - СПб.: AXIOMA/МИФРИЛ, 1997. - 336 с. (Критическая библиотека). - Тираж не указан.
“Я пишу, чтобы стереть свое имя...”
Ж.Батай
Книга, подобная “Внутреннему опыту” Батая, могла возникнуть только в европейской, христианской традиции. Именно потому, что является ее напряженным отрицанием. Она - воплощение - и, кажется, едва ли не предельное - традиционной дерзости европейского человека, крайних следствий европейского культурного проекта (недаром самая идея “проекта” так ненавистна автору). Более того, похоже, только в первой половине нашего столетия могло сложиться мировосприятие, сделавшее возможной и книгу, и самую фигуру ее автора.
Автор ее, Жорж Батай (1897-1962), философ, романист, эссеист, экономист, революционер, социолог, порнограф, мистик, искусствовед, архивист-палеограф, поэт, нумизмат, психолог, никогда не совпадал полностью ни с одной из этих - и многих других своих ролей. Именно это, по сути дела, и было его культурной ролью. Всю жизнь он работал библиотекарем - и вел при том напряженную параллельную литературную и политическую жизнь, в которой был кричаще-скандальной фигурой. Он сближался, полемизировал, ссорился, расходился с сюрреалистами, фрейдистами, марксистами, коммунистами, фашистами, никому из них не принадлежа вполне и окончательно. Вся его жизнь была непрерывным вызовом. Границам дозволенного - в том числе. Думается, однако, что дело глубже.
( Read more... )